讲座题目: 翻译中国文化的挑战与成功
讲 座 人: 韩 静 博士
主 持 人: 贺爱军 教授
时 间: 10月18日(周三)上午10:00-11:30
地 点: 电竞博彩
422会议室
讲座人简介:
韩静,北外英美文学硕士学位、英语系博士,悉尼大学英文文学博士。从事字幕翻译与制作工作20余年,现任澳大利亚国家SBS电视台字幕部的主管和总字幕师。迄今为止已为澳大利亚观众翻译了300多部中文电影和电视节目,其中包括«我不是潘金莲» «老炮儿» «卧虎藏龙» «梅兰芳» 等。自2013年起,主翻的大型相亲节目«非诚勿扰»的英文字幕版在SBS电台连播,受到观众的热烈追捧,使得«非诚勿扰»成为澳大利亚播放史上连续播放最长的非英语类电视节目。至今该节目已翻译近300集。韩静博士还担任西悉尼大学人文与传播艺术学院博士生导师以及主管国际事务的副院长,并承担研究生翻译课程,主要包括文学翻译、字幕翻译、专业翻译认证等课程。作为跨文化交流和字幕翻译制作方面的国际专家,韩静博士多次受邀前往欧洲、中国、澳大利亚、新西兰、中国台湾参加翻译研究、跨文化研究会议并作为主讲人发言。由她翻译的中国著名作家叶辛的«孽债»英译本已于2016年经由澳大利亚文学出版社出版。
欢迎全校师生参加!
电竞博彩
2017年10月16日