6月25日上午,西安外国语大学曹怀军副教授在李达三外语楼210做题为“成长为合格的专利译者”的讲座。曹老师以“专利申请流程”抛砖引玉,与同学们分享了专利译者所需的六大技能,即英语语言能力、汉语语言能力、双语转换技能、网络检索能力、快速自学能力以及机辅翻译能力;同时,曹老师又通过大量实例,阐述了WIPO翻译质检标准,并对专利翻译学习提供了学习指南。问答环节,同学们踊跃提问,曹老师一一细致解答;最后曹老师建议同学们要不断汲取知识提升自我,保持对翻译的热爱;同时鼓励大家抓住机会、调整职业规划方向。整场讲座氛围轻松愉快,内容丰富,让在场师生受益匪浅。
据悉,“专利翻译”课程是电竞博彩
针对MTI英语笔译专业开设的专业选修课,课程对接国家战略,服务社会需求,培养国家紧缺的知识产权翻译人才。在当今这个高度全球化的时代,拥有专利翻译能力可以为译者的职业发展带来更多机会。无论是在专利代理机构、律师事务所还是跨国企业,都需要具备专利翻译能力的专业人才。本次讲座结合世界知识产权组织的专利翻译质检标准,探讨专利译者应当具备的知识、能力和素质,为专利翻译爱好者提供学习指引。